No esta del todo mal, definitivamente mejor de lo q yo pudiera hacer pero.. algunas cosas q son evidentes(o asi lo entiendo yo):
"A través de lo que mis ojos podían ver" "A través de lo que mi mente podía pensar" No deberia ser tan literal la traduccion de "though" en español quedaria mejor algo como "Más allá de lo q mis ojos podian ver"( lo mismo para la otra)
"Mi farsa es lo principal de la temporada" creo q quedaria mejor "es el evento de la temporada"(q es lo q dice la cancion)
"Pero escucho las voces decir" seria algo mas como "escucho lo q las voces dicen".. y asi varias cosas mas, pero igualmente muchas gracias! Hay cosas q las hubiese traducido bastante peor yo.
No esta del todo mal, definitivamente mejor de lo q yo pudiera hacer pero.. algunas cosas q son evidentes(o asi lo entiendo yo):
"A través de lo que mis ojos podían ver" "A través de lo que mi mente podía pensar" No deberia ser tan literal la traduccion de "though" en español quedaria mejor algo como "Más allá de lo q mis ojos podian ver"( lo mismo para la otra)
"Mi farsa es lo principal de la temporada" creo q quedaria mejor "es el evento de la temporada"(q es lo q dice la cancion)
"Pero escucho las voces decir" seria algo mas como "escucho lo q las voces dicen".. y asi varias cosas mas, pero igualmente muchas gracias! Hay cosas q las hubiese traducido bastante peor yo.